Flauw maar ongelooflijk
Ik hou van flauwe grappen. Ik hou van flauwe grappen via email. Maar het meest hou ik van flauwe grappen via email die een onverwachte invloed blijken te hebben op de media. U begrijpt waarschijnlijk niet waar ik het over heb, dus laat ik even duidelijkheid scheppen.
Afgelopen week zag ik in De Morgen de volgende advertentie:
Mijn oog viel onmiddellijk op de ongelooflijk taalfout in de titel. Ik las verder, en constateerde tot mijn verbazing nog meer gerommel, met name in de kleine lettertjes onderaan:
Prijzen met condities. Verkoops periode van 15 november 2007 tot 15 december 2007. Reisperiode van 16 november 2007 tot 31 mars 2008. Geen vluchten mogelijk tussen de 22 december 2007 en 6 januari 2008. De prijzen zijn heen en terug. All tasken inbegrepen.
Vermoedelijk betreft het hier een amateuristische vertaling uit het frans of het engels, maar dat neemt niet weg dat het niet echt professioneel oogt. Dat dacht ook Professor Emeritus M.Y. Verhaegen, de bejaarde en bekrompen hoogleraar taalkunde in mijn achterhoofd. Prompt liet ik hem een emailtje sturen naar Jet Airways Benelux:
Geachte heer, mevrouw,
Ik schrijf deze email naar aanleiding van uw advertentie in De Morgen (27/11/07) op pagina 9.
Vermits mijn vrouw en ik op zoek zijn naar een interessante bestemming om onze veertigste huwelijksverjaardag te vieren, zijn wij beiden al enkele dagen erg opmerkzaam als het om voordelige ticketprijzen gaat. In dat verband oogt uw advertentie op het eerste gezicht erg aantrekkelijk qua prijsaanbod.Ik vrees echter dat we dat eerste gezicht bijzonder letterlijk moeten nemen. Uw advertentie puilt namelijk uit van de taalfouten, te beginnen met een bijzonder opvallende kemel in de titel. Dat is een professioneel bedrijf als Jet Airways uiteraard volstrekt onwaardig. Mijn vrouw en ik vielen spreekwoordelijk van onze stoel toen we de tekst van naderbij onder de loep namen. Als professor taalkunde heb ik in mijn carrière vanzelfsprekend al heel wat stommiteiten moeten dulden. Maar als een student mij een tekst zou bezorgen van het kaliber van de promotekst in uw advertentie, dan zou ik hem of haar stante pede en zonder verdere uitleg een retourtje naar zijn schrijftafel aanraden.
De vraag die ons na het lezen van uw ondermaatse tekstje bezighoudt, is de volgende:
Hoe kunnen wij erop vertrouwen dat de prijzen die u in de betreffende advertentie hanteert, ook daadwerkelijk een foutloze weerspiegeling zijn van de werkelijkheid? Welke reden hebben wij om uw zogenaamd voordelige prijzen voor waar aan te nemen, als de bijhorende zinsneden bol staan van taalkundige onjuistheden?
In blijde verwachting van een ophelderend antwoord groet ik u,
Prof. Em. M.Y.Verhaegen
Op dit cynische schrijven volgde uiteraard geen antwoord. Case closed, dacht ik samen met de professor. Maar groot was onze verbazing, toen twee dagen later de volgende advertentie opdook in De Morgen. Ziet u het verschil?
Minder opvallend waren de wijzigingen in de kleine lettertjes onderaan. En hoewel er wel degelijk wat gewijzigd werd, kan er niet echt van een verbetering gesproken worden:
Prijzen met condities. Verkoops periode van 15 november 2007 tot 15 december 2007. Reisperiode van 16 november 2007 tot 31 mars 2008. Geen vluchten mogelijk tussen de 22 december 2007 en 6 januari 2008. De prijzen zijn heen en terug. Alletaks en inbegrepen.
Het kan natuurlijk puur toeval zijn, maar ik maak mezelf graag wijs dat ik een kleine bijdrage heb geleverd aan de inhoud van mijn ochtendkrant. Flauw misschien, maar wel ongelooflijk.
Update (3–12-07):
Het lijkt erop dat de professor daadwerkelijk een invloed heeft gehad op de gang van zaken bij Jet Airways. Onderstaand bericht belandde namelijk enkele dagen later in ’s mans mailbox:
Geachte Professor Verhaegen,
Naar aanleiding van deze advertentie hebben wij onze ganse interne procedure voor het lanceren van promoties herzien. De verantwoordelijkheid voor het opstellen van de advertenties werd nu naar het Belgische kantoor overgedragen en kunnen we soortgelijke situaties vermijden.
De tarieven in de advertentie zijn evenwel korrect. Meer informatie kan u vinden op www.jetairways.com of bij uw reisagent in de buurt.
Ik wens u nog te bedanken voor uw reactie en ik hoop u binnenkort aan boord van één van onze toestellen te mogen verwelkomen.
Met vriendelijke groeten,
[Persoonsgegevens gecensureerd]
General Manager Belgium – Luxembourg
Afgezien van die korrecte tarieven, meen ik hier toch van een inslaand succes te mogen spreken.
euh, die ‘korrecte tarieven’ is toch niet de enige fout die Meneer General Manager gemaakt heeft? Of heb ik het mis? Ik snap de laatse zin van de eerste alinea in elk geval niet. Het tweede deel tenminste niet. Maar dat kan natuurlijk wel aan mij liggen.
Meneertje GM heeft zichzelf dus eigenlijk een beetje belachelijk gemaakt.
Maar dat was nooit Yuri’s bedoeling, toch?
Ik vind dat u en de professor dan toch op z’n minst enkele vliegtuigtickets verdienen…
Bespeurdt ik hier eenig rassicisme? Mochen mense nu al niet meer van een andere taligheid zijn? Dat Bart De Wäfer zulkse enervante teksten escriveerd kan ik noch begrijpen, maar van een proffesser verwachd ik mehr!
Vreemd toch dat een internationaal bedrijf zo slordig met zijn communicatie omspringt.
Gelukkig zijn er nog waakzame academici!
@ Zusje: Als General Manager van Maanzand Incorporated zou ik het nooit in mijn hoofd halen om een collega belachelijk te maken.
@ Lo Shogun: Dat vindt de professor zelf ook. Op dit eigenste moment staan hij en zijn vrouw met molotovcocktails in de aanslag aan de hoofdingang van Jet Airways Benelux.
@ Mr. Coenegracht: Bejaarde professoren gaan nu eenmaal verbitterd door het leven. Hij laat mij trouwens weten dat u altijd mag langskomen voor een taalkundige bijscholing met zweepslagen.
@ JS: Inderdaad!
Ik schrijf zonder taalvauten.…